Übersetzungen

Bild: stck.xchng/lusi

Die Abteilung Hochschulkommunikation berät und unterstützt Uni-Einrichtungen bei der Übersetzung von Texten vom Deutschen ins Englische und beim Korrekturlesen von englischen Texten. Wir beraten und unterstützen auch gerne bei Übersetzungen in und aus anderen Sprachen.

Aufgrund der eingeschränkten Kapazitäten gibt es je nach Einrichtung unterschiedliche Vorgehensweisen:

Einrichtungen

Die Universität Hohenheim hat Rahmenverträge mit externen Übersetzern abgeschlossen. Die Übersetzerin Kelly Neudorfer übernimmt die Koordination dieser Aufträge. Die Aufträge sind für die Auftraggeber kostenpflichtig. Die Kosten betragen je nach Textart zwischen 1,50 € und 2,25 € pro Normzeile (55 Zeichen inkl. Leerzeichen). Lektoratsaufträge werden nach Stunden berechnet. Sie können im Vorfeld einen groben Kostenvoranschlag erfragen.

Schritt 1Übersetzungs-Auftrag ausfüllen
Schritt 2Abstimmung der Antrags-Details
Die Abteilung Hochschulkommunikation nimmt mit dem Auftraggeber Kontakt auf, um die Auftragsdetails abzustimmen und holt ein Angebot vom Übersetzer ein.
Schritt 3Auftragsvergabe
Wenn der Auftraggeber mit dem Angebot einverstanden ist, vergibt die Übersetzerin den Auftrag zur Übersetzung oder Korrektur.
Schritt 4
Umsetzung
Nach einer sprachlichen Qualitätskontrolle durch die Übersetzerin wird das Dokument an den Auftraggeber geschickt.

Abteilungen der Verwaltung

Texte aus Abteilungen der zentralen Verwaltung, die sich an eine große Gruppe von Studierende oder Beschäftigen richten, werden von der Übersetzerin Kelly Neudorfer kostenlos übersetzt.

Beispiele für solche Texte sind:

  • Homepage-Texte
  • Broschüren
  • Zeugnisvorlagen
  • Wahlunterlagen
  • Formulare
  • Musterverträge

Bitte kontaktieren Sie Kelly Neudorfer und schicken Sie ihr die zu übersetzenden Texte.

Tipps für einen reibungslosen Ablauf

  • Vorbereitung: Übersetzungen/Korrekturaufträge frühzeitig ankündigen: So kann die Koordinierungsarbeit im Vorfeld erledigt werden und es ist alles vorbereitet, wenn der deutsche Text freigegeben wird. Einen Vorlauf von mindestens 4 Werktagen ist empfehlenswert. Bei kurzfristigeren Anfragen sind die Übersetzer möglicherweise bereits ausgebucht.
  • Übersetzungdauer: Rechnen Sie bei Übersetzungen mit 2.000 Wörter / Tag für eine professionelle Übersetzung von hoher Qualität. In Ausnahmefällen können Übersetzer schneller arbeiten, aber dann kommt auch oft ein Eilzuschlag (ca. 10-30%) hinzu. Wenn bestimmten Textabschnitte bereits fertig sind, können Sie diese nach Absprache schon liefern, damit der Übersetzer mit der Arbeit beginnen kann. Die anderen Abschnitte können dann nachgeliefert werden.  
  • Dateiformat: Bitte schicken Sie den Text als Word-Datei. PDF-Dateien sollten vermieden werden, da der  Formatierungsaufwand im Nachgang wesentlich höher ist. Bei anderen Dateitypen kann die Übersetzerin gerne beraten.
  • Fachvokabular: Falls bestimmte englische Begriffe in der Übersetzung verwendet werden sollen, können sie in einer Excel-Datei (Spalte A mit dem deutschen Begriff, Spalte B mit dem englischen Begriff) mitgeliefert werden.

Dolmetschen

Die Abteilung Hochschulkommunikation unterstützt Sie bei der Suche nach Dolmetschern. Nehmen Sie Kontakt auf.